[Trabalho sobre caligrafia árabe, de Samîr Malik]
salmo 3
no dia em que as minhas palavras foram
terra
fui amigo de espigas de trigo
no dia em que as minhas palavras foram
fúria
fui amigo de grilhões
no dia em que as minhas palavras foram
pedra
fui amigo de arroios
no dia em que as minhas palavras foram
revolta
fui amigo de terramotos
no dia em que as minhas palavras foram
cabaças azedas
fui amigo do optimisma
quando as minhas palavras se tornaram
mel
as moscas cobriram-me
os lábios
Mahmûd Darwîsh
Tradução: André Simões
no dia em que as minhas palavras foram
terra
fui amigo de espigas de trigo
no dia em que as minhas palavras foram
fúria
fui amigo de grilhões
no dia em que as minhas palavras foram
pedra
fui amigo de arroios
no dia em que as minhas palavras foram
revolta
fui amigo de terramotos
no dia em que as minhas palavras foram
cabaças azedas
fui amigo do optimisma
quando as minhas palavras se tornaram
mel
as moscas cobriram-me
os lábios
Mahmûd Darwîsh
Tradução: André Simões
يوم كانت كلماتي
تربة ..
نت صديقا للسنابل
تربة ..
نت صديقا للسنابل
يوم كانت كلماتي
غضبا..
كنت صديقا للسلاسل
غضبا..
كنت صديقا للسلاسل
يوم كانت كلماتي
حجرا..
كنت صديقا للجداول .
حجرا..
كنت صديقا للجداول .
يوم كانت كلماتي
ثورة ..
كنت صديقا للزلازل
ثورة ..
كنت صديقا للزلازل
يوم كانت كلماتي
حنظلا ..
كنت صديق المتفائل
حنظلا ..
كنت صديق المتفائل
حين صارت كلماتي
عسلا..
غطّى الذباب
شفتي!..
عسلا..
غطّى الذباب
شفتي!..
Sem comentários:
Enviar um comentário