sexta-feira, 9 de abril de 2010

Colar da Pomba de Damasco



alif . ا

em Damasco

_____ as pombas voam

__________ sobre uma cerca de seda

_______________ duas

____________________ a duas


bâ' . ب

em Damasco

_____ vejo toda a minha língua

______escrita num grão de trigo

______com agulha de mulher

______e corrigiu-a a perdiz da Mesopotâmia.


tâ' . ت

em Damasco

_____ estão bordados os nomes dos cavalos dos árabes

_____ desde os Dias da Ignorância1

______até ao Fim dos Tempos

______ou depois

______com fios de ouro


ṯâ' . ث

em Damasco

_____ o céu anda

_____ pelas ruas velhas

_____ descalço, descalço

_____ acaso precisam os poetas

_____ de inspiração

_____ ou de metro

_____ ou de rima?


jîm . ج

em Damasco

_____ dorme o estrangeiro

_____ de pé em cima da sombra

_____ como minarete no leito da eternidade

_____ sem saudade de país nenhum

_____ ou de ninguém


ḥâ' . ح

em Damasco

_____ prosegue o verbo no imperfeito

_____ as suas ocupações omíadas2:

_____ caminhamos para o nosso amanhã confiantes

_____ no Sol do nosso ontem.

_____ nós e a eternidade,

_____ habitantes deste lugar!


ḫâ' . خ

em Damasco

_____ rodam as conversas

_____ entre o violino e o alaúde

_____ à volta das questões das existências

_____ e dos fins:

_____ àquela que matou um amante renegado,

_____ para ela o Limite da Árvore de Lótus3!


dâl . د

_____ em Damasco

_____ Iussuf rasga

_____ com o nei4

_____ as suas costelas

_____ por nada

_____ senão que

_____ não achou com ele o seu coração


ḏâl . ذ

em Damasco

_____ voltam as palavras à sua origem,

_____ a água:

_____ não é poesia a poesia

_____ e não é prosa a prosa

_____ e tu dizes: não te deixarei

_____ mas toma-me para ti

_____ e toma-me contigo!


râ' . ر

em Damasco

_____ dorme uma gazela

_____ ao lado de uma mulher

_____ em cama de orvalho

_____ e então tira-lhe a roupa

_____ e cobre-se com o Barrada5!


zay . ز

em Damasco

_____ um pardal pica

_____ o trigo que deixei

_____ sobre a minha mão

_____ e deixa-me um grão

_____ para me mostrar amanhã

_____ a minha manhã!


sîn . س

_____ em Damasco

_____ um jasmim namorisca comigo.

_____ não me deixes

_____ e anda nas minhas pegadas

_____ e então o jardim tem cíumes de mim.

_____ não te aproximes

_____ do sangue da noite na minha Lua.


šîn . ش

em Damasco

_____ passo a noite com o meu sonho leve

_____ sobre uma flor de amendoeira que graceja:

_____ sê realista

_____ para que eu floresça segunda vez

_____ à roda da água do nome dela

_____ e sê realista

_____ para que eu atravesse o sonho dela!


ṣâd . ص

em Damasco

_____ apresento a minha alma

_____ a si mesma:

_____ aqui mesmo, sob dois olhos amendoados

_____ voamos juntos gémeos

_____ e adiamos o nosso passado comum


ḍâd . ض

em Damasco

_____ suavizam-se as palavras

_____ e então ouço a voz do sangue

_____ em veias de mármore:

_____ arranca-me ao meu filho,

_____ diz-me a cativa,

_____ ou tornar-te-ás comigo em pedra!



ṭâʾ . ط

em Damasco

_____ conto as minhas costelas

_____ e faço voltar o meu coração ao seu trote

_____ talvez a que me fez entrar

_____ na sua sombra

_____ me tenha matado

_____ e não me dei conta


ẓāʾ . ظ

em Damasco

_____ a estrangeira devolve a sua liteira

_____ à caravana:

_____ não regressarei à minha tenda

_____ não pendurarei a minha guitarra

_____ depois desta tarde

_____ na figueira da família


ʿayn . ع

em Damasco

_____ os poemas são translúcidos

_____ não são palpáveis

_____ e não são mentais

_____ mas o que diz o eco

_____ ao eco


ġayn . غ

em Damasco

_____ a nuvem seca em uma época

_____ e cava um poço

_____ para o Verão dos amantes na várzea do Qâsyûn6

_____ e o nei cumpre os seus usos

_____ na saudade que nele há

_____ e chora em vão


fâ' . ف

em Damasco

_____ registo no caderno de uma mulher:

_____ todos os

_____ narcisos que há em ti

_____ te desejam

_____ e não há muro à tua volta que te proteja

_____ da noite do teu encanto excessivo


qâf . ق

em Damasco

_____ vejo como se encolha a noite de Damasco

_____ devagarinho devagarinho

_____ e como com as nossas uma deusa se torna

_____ una!


kâf . ك

em Damasco

_____ canta o viajante em segredo:

_____ não voltarei de Damasco

_____ vivo

_____ nem morto

_____ mas nuvem

_____ que alivia o peso de borboleta

_____ da minha alma fugitiva.


Mahmûd Darwish
Tradução: André Simões
Versão preliminar


NOTAS

Cada estrofe tem por título as letras do alfabeto árabe, até ao kaf.


1A jahiliyya, o período pré-islâmico.

2Alusão ao Califado Omíada de Damasco (661-750).

3Trata-se da Árvore de Lótus que marca o fim do Sétimo Céu, ou seja: a última fronteira, aquela que ninguém pode passar (Alcorão 53:14).

4O nay é um género de flauta oriental.

5Trata-se de um rio que atravessa Damasco.

6Trata-se de um rio que atravessa Damasco.


-----------------




ا
في دِمَشْقَ:
___ تطيرُ الحماماتُ
______ خَلْفَ سياجِ الحرير
_________ اثْنَتَينِ...
____________ اثْنَتَينِ...

ب
في دمشق:
___ أرى لُغَتي كُلَّها
___ على حَبَّةِ القَمْحِ مكتوبةً
___ بإبرة أُنثى،
___ يُنَقِّحُها حَجَلُ الرافِدَين

ت
في دمشق:
___ تُطَرَّزُ أسماءُ خَيلِ العَرَب،
___ مِن الجاهِلية
___ حتى القيامةِ،
___ أو بَعْدها
___ بِخُيوطِ الذَهَب...

ث
في دمشق:
___ تسيرُ السماءُ
___ على الطُرُقات القديمةِ
___ حافية حافية
___ فما حاجةُ الشُعَراءِ
___ إلى الوَحْي
___ والوَزْنِ
___ والقافِية؟

ج
في دمشق:
___ ينامُ الغريبُ
___ على ظلِّهَ واقفاً
___ مثل مئْذَنةٍ في سريرِ الأبد
___ لا يِحنُّ إلى بلدٍ
___ أو أحدْ...

ح
في دمشق:
___ يُواصِلُ فِعْلُ الُمضارِع
___ أشغالَهُ الأُمويَّةَ:
___ نمشي إلى غَدِنا واثِقينَ
___ من الشمسِ في أمسِنا.
___ نحن والأبديّة،
___ سُكّانُ هذا البلد!

خ
في دمشق:
___ تَدُورُ الحوارات
___ بين الكَمَنْجةِ والعود
___ حول سؤالِ الوجودِ
___ وحول النهاياتِ:
___ مَن قَتَلَتْ عاشقاً مارقاً
___ فَلَها سِدْرةُ المنتهى!


د
في دمشق
___ يُقَطَّعُ يوسُفُ،
___ بالنايَ،
___ أضْلُعَهُ
___ لا لشيءٍ،
___ سوى انَّهُ
___ لم يَجِدْ قلبَهُ مَعَهُ

ذ
في دمشق:
___ يَعودُ الكلامُ إلى أصلِهِ،
___ الماءِ:
___ لا الشِعْرُ شِعْرٌ
___ ولا النَثْرُ نَثْرٌ
___ وأنتِ تقولين: لن أدَعَك
___ فخُذْني اليكَ
___ وخُذْني معكَ!

ر
في دمشق:
___ ينامُ غزالٌ
___ إلى جانب امرأةٍ
___ في سرير الندى
___ فتخلَعُ فُستانَها
___ وتُغَطّي بِهِ بَرَدَى!

ز
في دمشق:
___ تُنَقِّرُ عُصفورةٌ
___ ما تركتُ من القَمْحِ
___ فوق يدي
___ و تتركُ لي حَبَّةً
___ لتُريني غداً
___ غَدي!

س
في دمشق:
___ تداعِبُني الياسمينةُ:
___ لا تَبْتَعِدْ
___ وأمشِ في أثَري
___ فَتَغارُ الحديقةُ:
___ لا تقتربْ
___ من دَمِ الليل في قَمَري

ش
في دمشق:
___ أُسامِرُ حُلْمي الخفيفَ
___ على زَهْرةِ اللوزِ يضحَكُ:
___ كُنْ واقعياً
___ لاُزْهرَ ثانيةً
___ حول ماءِ اسمِها
___ وكُن واقعياً
___ لأُعبر في حُلْمِها!

ض
في دمشق:
___ يرقُّ الكلامُ
___ فأسمع صَوتَ دمٍ
___ في عُروقِ الرخام:
___ اخْتَطِفْني مِنَ ابني
___ تقولُ السجينةُ لي
___ أو تحجَّر معي!

ط
في دمشق:
___ أعدُّ ضُلوعي
___ وأُرْجِعُ قلبي إلى خَبَبِه
___ لعلَّ التي أدْخَلَتْني
___ إلى ظِلِّها
___ قَتَلَتْني
___ ولم أنْتَبِهِ...

ظ
في دمشق
___ تُعيدُ الغريبةُ هَوْدَجَها
___ إلى القافلة:
___ لن أعودَ إلى خيمتي
___ لن أُعلِّقَ جيتارتي،
___ بعد هذا المساءِ،
___ على تينة العائلةْ...

ع
في دمشق:
___ تَشِفُّ القصائدُ
___ لا هي حِسِّيةٌ
___ ولا هي ذهْبيةٌ
___ إنَّها ما يقولُ الصدى
___ للصدى...

غ
في دمشق:
___ تجفُّ السحابةُ عصراً،
___ فتحفُرُ بئراً
___ لصيف المحبّينَ في سَفْح قاسيون،
___ والناي يُكْملُ عاداته
___ في الحنين إلى ما هو الآن فيه،
___ ويبكي سدى

ف
في دمشق
___ أُدوِّنُ في دَفْتَرِ امرأةٍ:
___ كُلُّ ما فيكِ
___ من نَرجسٍ
___ يَشْتَهِيكِ
___ ولا سورَ، حولَكِ يـحميكِ
___ مِن ليلِ فِتْنَتِكِ الزائدة

ق
في دمشق:
___ أرى كيف ينقُصُ ليلُ دِمَشْقَ
___ رويداً رويداً
___ وكيف تزيدُ إلاهاتُنا
___ واحدة

2 comentários:

Liliana disse...

Adorei seu blog, achei hiper interessante! Toda cultura é bonita, cada uma com sua forma, mas essa em partivular me fascina e a pena é que é pouquíssimo divulgada. Através desse blog eu pude conhecer um pouco sobre a poesia e a cultura árabe. Parabéns. Estou seguindo seu blog, espero poder sempre estar presente aqui.

beijos.

papita disse...

so tenho uma palavra pra suas traduçoes: FANTASTICO!!!!
Parabéns, vc consegui captar mto bem os sentimentos da poesia, versos mto lindos. E qto ao Mahmud? Beme ele é o Drumontt palestino