quarta-feira, 7 de abril de 2010

Pêssegos


Ó tu que dás pêssegos à tua amada,
_____ bem-vinda a que traz alegria às almas.
Imita a mama da donzela a sua redondeza,
_____ mas envergonha as cabeças das pilas.

Muhja al-Qurṭubiyya
Tradução: André Simões


يا متحفا بالجوخ أحبابه__ أهلا به من مثلج للصـدور
حكى ثدي الغيد تفليكـــه__ لكنه أخزى رؤوس الأيـور

---
De Muhja quase nada se sabe. Foi contemporânea de Wallâda, em Córdova. Era de origem humilde, filha de um vendedor de figos. Foi protegida de Wallâda, que lhe proporcionou educação literária. Há quem diga que foi mais do que protegida, e que não foi só literária a educação que recebeu da princesa. Ficou conhecida pela sua língua afiada.

1 comentário:

Gastão de Brito e Silva disse...

Um profundo momento... esses árabes lá sabiam... ;-)~