O espelho do carrasco
- Disseste que és poeta?
De onde vens? A tua pele é macia...
Carrasco, ouves-me?
A sua cabeça é para ti,
leva-o, e dá-me a pele, mas tem cuidado, não lhe toques,
a pele é-me muito apetitosa, muito cara...
será o meu tapete a tua pele
será o mais belo veludo,
disseste que és poeta?
Adónis (Adûnis)
Tradução: André Simões
مِرآةُ السياف
- هل قلتَ إنّكَ شاعرٌ؟
من أين جئتَ؟ أُحِسّ جلدَكَ ناعماً...
سيّافُ تسمعُني؟
وهبتكَ رأسَه،
خذهُ، وهاتِ الجلْدَ واحذَرْ أنْ يُمسّ
الجلدُ أشهى لي وأغلى...
سيكونُ جلدُك لي بساطاً
سيكونُ أجملَ مخملِ،
هل قلتَ إنّكَ شاعرٌ؟
- هل قلتَ إنّكَ شاعرٌ؟
من أين جئتَ؟ أُحِسّ جلدَكَ ناعماً...
سيّافُ تسمعُني؟
وهبتكَ رأسَه،
خذهُ، وهاتِ الجلْدَ واحذَرْ أنْ يُمسّ
الجلدُ أشهى لي وأغلى...
سيكونُ جلدُك لي بساطاً
سيكونُ أجملَ مخملِ،
هل قلتَ إنّكَ شاعرٌ؟
Sem comentários:
Enviar um comentário