(26)
afogou-se uma estrela em sangue -
o sangue de que um menino falava
e murmurava aos amigos:
não se contam no céu
senão alguns buracos a que chamam estrelas
Adónis (Adûnis)
Tradução: André Simões
٢٦
غرقت نجمة في الدماء -
الدماء التي كان طفل يحدث عنها
ويوشوش أصحابه:
لم يعد في السماء
غير بعض الثقوب التي سميت أنجما
N.B.: trata-se da 26.ª secção de "O deserto (diário de Beirute sitiada)"
غرقت نجمة في الدماء -
الدماء التي كان طفل يحدث عنها
ويوشوش أصحابه:
لم يعد في السماء
غير بعض الثقوب التي سميت أنجما
N.B.: trata-se da 26.ª secção de "O deserto (diário de Beirute sitiada)"
1 comentário:
Adorei a proposta do seu blog... Textos lindos e estranhamente familiares que comovem.
Saudações!
Enviar um comentário