mentiram: a felicidade,
Mohammad,
não se vende.
e então os jornais
escreveram que do céu
choveram rãs ontem à noite.
amigo, roubaram-te a felicidade
enganaram-te
torturaram-te
crucificaram-te
nos laços das palavras
para dizerem de ti: morreu
para te venderem um lugar no céu.
ai como é inútil chorar.
eu tenho vergonha, Mohammad
e então as rãs
roubaram-nos a felicidade.
e eu apesar do sofrimento
continuo a caminho do Sol.
plantaram a noite com adagas
e cães
o céu da noite desaba sobre eles.
então revolta-te!
Mohammad!
então revolta-te!
e cuidado, não sejas traidor.
Abd al-Wahab al-Bayyati
Tradução: André Simões
شيء عن السعادة
كذبوا , ان السعادةْ
يا محمد
لا تُباع
فالجرائد
كتبت : ان السماء
أمطرت في ليلة الأمس ضفاضع
يا صديقي , سرقوا منك السعادة
خدعوكَ
عذبوكَ
صلبوكَ
في حِبال الكلمات
ليقولوا عنك : مات
ليبيعوك مكاناً في السماء
آه ما جدوى البكاء
أنا خجلانُ محمد
فالضفاضع
سرقت منا السعادةْ
و أنا رَغْمَ العذاب
في طريق الشمس سائرْ
زرعوا الليل خناجر
و كلاب
إن سَقْف الليل ينهار عليهم
! فتمرد
!يا محمد
! فتمرد
وحذارِ أن تخون
كذبوا , ان السعادةْ
يا محمد
لا تُباع
فالجرائد
كتبت : ان السماء
أمطرت في ليلة الأمس ضفاضع
يا صديقي , سرقوا منك السعادة
خدعوكَ
عذبوكَ
صلبوكَ
في حِبال الكلمات
ليقولوا عنك : مات
ليبيعوك مكاناً في السماء
آه ما جدوى البكاء
أنا خجلانُ محمد
فالضفاضع
سرقت منا السعادةْ
و أنا رَغْمَ العذاب
في طريق الشمس سائرْ
زرعوا الليل خناجر
و كلاب
إن سَقْف الليل ينهار عليهم
! فتمرد
!يا محمد
! فتمرد
وحذارِ أن تخون
1 comentário:
Outro grande poema!
Enviar um comentário